چَڑھدے سورج ڈَھلدے ویکھے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (چَڑھتے سورج ڈھلتے دیکھے)
بُجھے دِیوے بَلدے ویکھے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (بُجھے چراغ جلتے دیکھے)
ہِیرے دا کوئی مُل نہ تارے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (ہیرے کی کوئی قیمت نہ لگائے)
کھوٹے سِکے چَلدے ویکھے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (کھوٹے سِکے چلتے دیکھے)
جِنّاں دا نہ جَگ تے کوئی ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (جن کا نہیں دنیا میں کوئی)
اَو وی پُتر پَلدے ویکھے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (وہ بیٹے بھی پَلتے دیکھے)
اوہدی رحمت نال بندے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (اُس کی رحمت سے لوگ)
پانی اُتّے چَلدے ویکھے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (پانی پر چلتے دیکھے)
لَوکی کہندے دال نئیں گَلدی ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (لوگ کہیں کہ دال نہیں گلتی)
میں تے پَتھّر گَلدے ویکھے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (میں نے تو پتھر گلتے دیکھے)
جِنھاں قَدر نہ کیتی یار دی بُلھیا ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (بُلھیا ۔ جنہوں نے دوست کی قدر نہ کی)
ہَتھ خالی اَو مَلدے ویکھے ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ ۔ (خالی ہاتھ وہ مَلتے دیکھے)
کلام ۔ بابا بُلھے شاہ
ادھر شاعر کی مراد کس قسم کے یار سے ہے۔ ؟ یارِ حقیقی یا کھاؤ یار؟
بہت خوب۔۔ کافی مرتبہ پڑھی یہ پر بنجابی زبان پر عبور نہ ہونے کی وجہ سے کبھی پوری سمجھ نہیں آئی ۔۔ آپ نے ساتھ میں ترجمہ کرکے یہ مشکل آسان کردی
کاشف صاحب
یار کھاؤ نہیں ہوتا ۔ کھاؤ یار مار ہوتا ہے ۔ ویسے بابا بھُلے شاہ نے یہاں اللہ سے دوستی کا حوالہ دیا ہے
زندگی کہانی کا نچوڑ ہیں بابا بلھے شاہ کے یہ لازوال اشعار،
نورین تبسم صاحبہ
یہ تو اپنی اپنی سمجھ کی بات ہے ۔ آپ درست سمجھی ہیں